Romeinen 5:9

SVVeel meer dan, zijnde nu gerechtvaardigd door Zijn bloed, zullen wij door Hem behouden worden van den toorn.
Steph πολλω ουν μαλλον δικαιωθεντες νυν εν τω αιματι αυτου σωθησομεθα δι αυτου απο της οργης
Trans.

pollō oun mallon dikaiōthentes nyn en tō aimati autou sōthēsometha di autou apo tēs orgēs


Alex πολλω ουν μαλλον δικαιωθεντες νυν εν τω αιματι αυτου σωθησομεθα δι αυτου απο της οργης
ASVMuch more then, being now justified by his blood, shall we be saved from the wrath [of God] through him.
BEMuch more, if we now have righteousness by his blood, will salvation from the wrath of God come to us through him.
Byz πολλω ουν μαλλον δικαιωθεντες νυν εν τω αιματι αυτου σωθησομεθα δι αυτου απο της οργης
DarbyMuch rather therefore, having been now justified in [the power of] his blood, we shall be saved by him from wrath.
ELB05Vielmehr nun, da wir jetzt durch sein Blut gerechtfertigt sind, werden wir durch ihn gerettet werden vom Zorn.
LSGA plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.
Peshܟܡܐ ܗܟܝܠ ܝܬܝܪܐܝܬ ܢܙܕܕܩ ܗܫܐ ܒܕܡܗ ܘܒܗ ܢܬܦܨܐ ܡܢ ܪܘܓܙܐ ܀
SchWieviel mehr werden wir nun, nachdem wir durch sein Blut gerechtfertigt worden sind, durch ihn vor dem Zorngericht errettet werden!
Scriv πολλω ουν μαλλον δικαιωθεντες νυν εν τω αιματι αυτου σωθησομεθα δι αυτου απο της οργης
WebMuch more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
Weym If therefore we have now been pronounced free from guilt through His blood, much more shall we be delivered from God's anger through Him.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen